Hornindal
Dialektprøver
Nedafor finn du tre dialekttekstar skrivne med lydskrift. Dei to første
tekstane finst òg som lydprøvar.
Tekst 1: Klikk her og høyr på opptak 1 frå Hornindal.
De så e
litt spęsięlt me å bruke de så ęg ha
samla sjøl, de e atte då ha ęg historia ront. De
e'e bęrre ain såg, męnn
ęg vait litt mair åmm korr hann ha vȯre brukte,
å de knyte seg spęsięlle hęndiga
ęlle stada ęlle persona te akkurat dęnn
såen, å de kann ęg då
fårmidle vidare te ogane, alt ętte kor gamle dai
e. Nårr de jęlde dai ęlste ogane, då
e vi hęlst haime me męg å øve, ęlle me
andre så kann lęre dai såga hęr i
Hånndala. Å då går de mair på å
arrasjere såga, altså syge flaire
stęmme, laike sęg me dęsse hęr męlodiane
å tękstane, å de går på å
lęre gamle ømaistarsåga, å
sjęmtevise å salma å slekt så ha våre
brukt hęr i Hånndala.
Tekst 2: Klikk her og høyr på opptak 2 frå Hornindal.
- Ka de betyr fårr bygda då? Ękornes?
- Ai lita bygd
så Hånndalen me tållhundre innbyara
så, å vi e nęsten hundre så jobba på
Ękornes, så e jo de hailt sikkert att Ękornes e
jørnestainsbedrift. De e'e tvil omm, så
både samarbaid me kommuna å sånn, å
så, så trur eg de att de betyr utrule
mye.
- Du sa i sta
att de va måge oge.
- Ja.
- E de
alså fålk hęrifrå?
- Ja,
mye. Męnn samtidi så, så e de jo
fålk både frå Hęllesylt å Stryn
å Aid å teflytara både frå Ørsta
å Fagernes å åver alt. Altså, dai
em, fårr att de, hęr e'e, de blir,
de ha'e vȯre nukk arbaidsøara i
fårrhål te de vi, behove så ha vȯre no i de
siste.
- Nettop.
Męnn kor e dai så e like gamle så deg, e de
måge ta dai så jobba hęr? - Allså,
viss ain plussa på ain tre fire år i
bęe, bęgge vega då, så e de
faktisk ain go del ja.
- Ja, hęnn
blir de av dai andre då?
- Nai, dai,
hęr e masse ogdåma i bygda no.
- De e de
ja.
- De synst eg.
Allså, mye å mye, allså, ain go
del. Męnn ondeskȯt ta kvinnfȯlk.
- Ja,
akkorat.
Tekst 3:
Dę hȯgg ie alt so hęld i skafte.
To airara møttęst enn gåg i ai gȯte; dar va nȯke mødęleg å kȯme førbi kvęrandre mę lȯsså. ”air utu veja fyre męg!” ropte dęnn aine å va mye te ma. ”air utu veja sjøl!” ropte hinn; hann åg vilde vęre kar. Dęnn fyste lęt omm atte hann aure ie utu veja. ”Ja, ie tręg ęg omm å jęre dę,” męnte hinn.
So sto dai å møtte kvęrandre ai go stond. ”Hair no,” sa ęndeleg dann aine, ”ka ęg ve saie dęg; ęg spøre dęg før siste gåg: ve du aire utu veja, ęlde ve du ie? Saie du nai, so tęk ęg baint å jęre mę dęg so ęg jore mę hånå ęg tręfte i sta; hann hęlde vilde e aire utu veja føre męg.” Då tok hinn å aure te sidęs, so mye dai slapp førbi kvęrandre. Męn so vilde ann vete, ka hann hadde jort mę hånå ann tręfte i sta. ”Jau, dę jekk so te dę, att når hann slett ie vilde vike, so aure ęg utu veja føre hånå.” (Etter Søreide 1930).
|