Re: [Corpora-List] Parallel corpora and word alignment, WAS: American and British English spelling converter

From: Nicholas Sanders (nix@semiotek.org)
Date: Fri Nov 10 2006 - 16:06:17 MET

  • Next message: TadPiotr: "RE: [Corpora-List] Parallel corpora and word alignment, WAS: American and British English spelling converter"

    Not at all - the case of the two/three versions of Peter Høeg's "Miss
    Smilla's Sense Of/Feeling For Snow" is celebrated in the field of
    translation studies. (Well, OK - "celebrated" might be a little on
    the strong side...)

    On 10 Nov 2006, at 14:45, Ramesh Krishnamurthy wrote:

    > Noah Smith mentioned Harry Potter, and I must admit I'm quite
    > surprised to discover
    > that publishers are making such changes as
    >> They had drawn for the house cup
    >> They had tied for the house cup
    > Perhaps because it's "children's" literature? Or at least read by
    > many children,
    > who may not be willing/able to cross varietal boundaries with total
    > comfort.

    -- 
    

    Nicholas J A Sanders _____________________ semiotek

    T: +44 [0]7092 153 409 nix@semiotek.org _____________________



    This archive was generated by hypermail 2b29 : Fri Nov 10 2006 - 16:04:24 MET