Corpora: German-English translation data needed

R.M.Salkie@bton.ac.uk
Tue, 12 Oct 1999 14:32:49 +0100

A student is investigating how the English progressive construction (e.g. "I
am waiting") is translated into German. Most of the translation corpus here
consists of German source texts and their translations into English, and she
needs more data involving English source texts and translations into German.

Can anybody either supply some translation data of this kind, or tell me
where we might obtain some?

Examples of the lemma BE followed immediately by a word ending in -ING are
fine: we found that allowing other words to intervene, in the hope of
catching the occasional example with an adverbial (e.g. "I am eagerly
waiting"), produced a lot of unwanted constructions and virtually no good
ones.

If your translation corpus is not lemmatised, we'd be grateful if you could
search for BE, IS, ARE, WAS, WERE and BEEN followed by *ING.

Many thanks in advance.

Raphael Salkie, Tel: (+44) 01273 643335 School of Languages, Tel: (+44) 01273 643337 University of Brighton Tel: (+44) 01273 600900 Falmer, Brighton, BN1 9PH England. Fax: (+44) 01273 690710 Email: r.m.salkie@brighton.ac.uk