For most examples here "breezily", "unrepentantly" or "unashamedly" would fit better i.e. the person is either aware or 'blissfully unaware" of the negative quality and in either case it is not something which upsets them, indeed they might paradoxically be quite proud of it.
As for translating this into German... nicht beschamt... ? schamlos...? unbereut? But there the word retains too in some cases a hint of heiter or munter... ?
I'd be interested to know what you come up with,
Kate.
Dr. Kate Beeching Principal Lecturer, Linguistics and French
Award Leader, MA in Translation by Distance Learning
Head, International Corpus Linguistics Research Unit (ICLRU)
University of the West of England, Bristol
Faculty of Humanities, Languages and Social Sciences
Frenchay Campus
Coldharbour Lane
Bristol BS16 1QY
Room: 4C16
Tel: 0117 32 82385
E-mail: Kate.Beeching@uwe.ac.uk <mailto:Kate.Beeching@uwe.ac.uk>
Home e-mail: KBeeching@aol.com
________________________________
From: owner-corpora@lists.uib.no on behalf of Xiao, Zhonghua
Sent: Tue 21/03/2006 2:52 AM
To: Monika Bednarek
Cc: CORPORA@UIB.NO
Subject: RE: [Corpora-List] cheerfully unaware
In many of these examples, "cheerfully" means "ungrudgingly" or "willingly".
- Richard Xiao
________________________________
From: owner-corpora@lists.uib.no on behalf of Monika Bednarek
Sent: Tue 2006-3-21 01:30
To: CORPORA@UIB.NO
Subject: [Corpora-List] cheerfully unaware
Dear all,
I have a question about the collocation of CHEERFULLY with negative and negated adjectives, such as:
[removed by listadm, see original post]
This archive was generated by hypermail 2b29 : Tue Mar 21 2006 - 15:31:31 MET