RE: [Corpora-List] 'Standard European English' ?

From: Chris Tribble (ctribble@clara.co.uk)
Date: Fri Mar 03 2006 - 11:54:26 MET

  • Next message: Geoffrey Sampson: "[Corpora-List] 'Standard European English' ?"

    re Standard European English, I tend to agree with Piotr + I have the
    feeling that perhaps there's been a degree of barking up a tree that isn't
    there. Isn't the issue more to do with expert performances (ideas that
    Charles Bazerman was playing around with years ago)?

    >From where I stand, the interesting problem is not so much to do with a
    "standard" anything, but with what are considered to be allowable
    contributions by clearly delineated discourse communities...

    In writing, there's nothing new here so far as I can see. Whether you're
    developing a text in your first or second language, you have to LEARN how to
    write appropriately for specific audiences. Native speakers have no real
    advantages. Thus those who draft laws in the European Commission, practice
    as neurosurgeons, become software engineers, or contribute to the corpora
    list, will each need to build textual expertise relevant to the domains they
    operate in. These textual practices will be more or less standardised
    (locally) depending on the needs of the communities in question. A law, a
    business plan, a software design commission, or a referred journal article
    will have to be worded and structured in such a way that it meets the
    expectations and needs of informed readers. A contribution to the corpora
    list is likely to face more relaxed standards. It was ever thus.

    Speaking's another ball game (as Halliday and those following - eg Biber et
    al - have clearly demonstrated), and again, although descriptive
    idealisations like RP still linger, the 99 dollar question around
    pronunciation is to do with mutual comprehnsibility (see Jenkin's work on
    International English).

    >From a corpus perspective, my research interest is in building text
    resources which make it possible to begin to describe a range of expertise
    across written texts which have been composed by people who do no have
    English as a first language, who are not writing for first language
    audiences, and who are having to deal with gate-keepers (editors, peer
    reviewers etc) who are from similar backgrounds.

    My general bet is that there will be little SYSTEMATIC contrast between the
    texts these expert practitioners write and those written by NS analogues.
    But that's an empirical question.

    Whatever - it's a stimulating discussion!

    Thanks

    Chris

    --
    Dr Christopher Tribble
    MAILING - c/o FCO (Poland), British Council Poland, King Charles Street,
    London, SW1A 2AH
    UK CONTACT - 122, Queen Alexandra Mansions, Judd Street, London, WC1H 9DW,
    UK (+44 20 7833 4271)
    POLAND CONTACT - Idzikowskiego 19, Warszawa, 02-704, Poland (+48 22 853
    1160)
    ==========================
    WORK   || +48 22 853 1160
    MOBILE	|| +48 604 442 812
    EMAIL	|| ctribble@clara.co.uk
    WEB	|| www.ctribble.co.uk
    BLOG	|| http://ctribble.blogspot.com
    



    This archive was generated by hypermail 2b29 : Mon Mar 06 2006 - 21:55:09 MET