Ken,
We got four bilingual dictionaries (French, German, Russian and Spanish) and used them for experiments in machine translation and training of translators. There're many problems with encoding of translation equivalents. I developed a Perl script that tres to extract some information and store it in the TEI format, but the results are far from being perfect (and I mostly worked on the Russian dictionary, but the script also extracts smthg from the other three). I'm ready to share the script and I'll also be interested in knowing your experience in dealing with the data.
Best wishes,
Serge
> -----Original Message-----
> From: owner-corpora@lists.uib.no [mailto:owner-corpora@lists.uib.no] On
> Behalf Of Ken Litkowski
> Sent: Tuesday, July 06, 2004 4:28 PM
> To: corpora@hd.uib.no
> Subject: [Corpora-List] Calling for OUP licensees
>
> About a year ago, Oxford University Press invited research proposals for
> making use of its lexical resources. I was one of about 15 proposers
> who was granted a license. I wish to make contact with others who were
> granted a license and who are willing to make themselves known to me.
> (Oxford, naturally, will not make these known.) I have three topics I'd
> like to discuss with other licensees. I hope that each will be mutually
> beneficial.
>
> Thanks,
> Ken
> --
> Ken Litkowski TEL.: 301-482-0237
> CL Research EMAIL: ken@clres.com
> 9208 Gue Road
> Damascus, MD 20872-1025 USA Home Page: http://www.clres.com
>
-- Dr. Serge Sharoff Centre for Translation Studies School of Modern Languages and Cultures University of Leeds Leeds, LS2 9JTtel: +44(0)113 343 7287 fax: +44(0)113 343 3287 WWW: http://www.comp.leeds.ac.uk/ssharoff/
This archive was generated by hypermail 2b29 : Wed Jul 07 2004 - 09:15:29 MET DST