GLOSEBOK FOR DØVE
Olle Eriksen
HJELPEMIDDEL I NORSK FOR DØVE MED TEGNSPRÅK SOM
FØRSTESPRÅK
Tospråklig døveundervisning fører til behov for utvikling
av nytt undervisningsmateriell og nye hjelpemidler. Når man har
tegnspråk som førstespråk og skal lære norsk som
andrespråk, er det bl.a. praktisk med en ordbok som gir en oversettelse
mellom de to språk. Spesielt gjelder dette for de elever som har
nådd et visst språklig nivå i norsk. Man bør ha et
minimum av kunnskap om språkets grammatikk, oppbygning og struktur for
å kunne dra nytte av en ordbok. Tilgang til en ordbok gjør elevene
i stand til å kunne arbeide mer selvstendig med språket. Dessuten
er tegnspråkkunnskapene til de lærerne som driver norskundervisning
for døve ofte mangelfulle.
Målet for vårt prosjekt har vært å lage et eksempel
på en ordbok som virker slik at man kan "slå opp" et norsk ord og
få en oversettelse til tegnspråk.
Det er vanskelig å feste levende tegnspråk til papir - det
nærmeste man kommer er fotografier/tegninger av en person som
utfører tegnet. Bevegelse kan til en viss grad formidles ved at man
enten har flere bilder etter hverandre, eller ved at man angir bevegelsen med
piler på bildet. Det finnes også skrift/notasjonssystem for
tegnspråk, men disse krever at leseren kjenner kodesystemet, og egner seg
derfor dårlig for
vårt formål. Det beste lagringsmedium for tegnspråk er
levende film eller video. Vår "ordbok" er derfor basert på
interaktiv video; man kan taste inn et norsk ord på en datamaskin, og
få presentert tegnet for dette ordet på skjermen i levende video.
Ordlisten og søkeprogram lagres i datamaskinen, mens
tegnspråkmaterialet lagres på videoplate (Laservision). Det er 36
minutter levende video på en plateside, og når tegnene tar fra 1
til 3 sekund, betyr det at vi får plass til ca. 1500 tegn på en
plateside. Søketiden for å finne et tilfeldig tegn på platen
blir ca. ett sekund.
Lagring av tegnspråkmaterialet i datamaskinen ble også vurdert, men
med de kravene vi stilte til nyanser, detaljrikdom og bevegelse, kombinert med
maskinenes lagringskapasitet, kunne ikke dette realiseres med dagens
mikromaskiner. (Prosjektet startet i 1984 og teknologien ble valgt i 1985/86).
Det er kostbart å presse videoplater (ca. kr. 40.000 for en plateside),
og når platen er ferdig kan man ikke gjøre forandringer på
den. Til utprøving og simulering av programmet laget vi derfor et
oppsett med videokassettspiller (VHS) som styres av en datamaskin.
Videomaterialet kunne vi da produsere selv med eget utstyr, og det var enkelt
å gjøre forandringer og lage nye versjoner underveis uten at det
kostet stort. Vi kunne dermed skaffe oss verdifull erfaring før en
kostbar plateproduksjon. Ulempen med videobånd er lang aksesstid (det tar
tid å spole båndet frem og tilbake). Programmene for dette utstyret
ble derfor laget med henblikk på å minimalisere ventetiden for
eleven, og det ble produsert oversettelse av to norsktekster. Både
ord/uttrykk og hele setninger samlet ble oversatt til tegnspråk, og
tegnene ble spilt inn på båndet i samme rekkefølgen som
ordene i teksten. Dersom eleven da følger teksten, og slår opp et
ord en gang iblant, blir dermed ventetiden kortere enn hvis man risikerte
å måtte spole fra den ene enden av båndet til den andre.
Det videobåndbaserte systemet var ferdig i desember 1987, og vi hadde da
en systematisk utprøving med 30 av elevene på døveskolen.
Det ble stilt kontrollspørsmål på tegnspråk fra
norsktekstene med og uten tilgang til "ordboka", og resultatene viser at
elevene hadde en klart bedre tekstforståelse når de fikk bruke
dette hjelpemidlet. Som tidligere nevnt kan dette systemet gi oversettelse
både på ord/uttrykk-nivå og på setnings-nivå.
På grunn av begrenset spilletid på videoplaten ville det blitt
plass til svært lite språkmateriale dersom man skulle tatt med
oversettelse på setningsnivå også på videoplaten. Vi
undersøkte derfor om det gav store utslag i tekstforståelse dersom
elevene bare fikk oversettelse av ord/uttrykk. Dette ble gjort ved at elevene
ble delt i to grupper der den ene gruppen ikke fikk tilgang til oversettelsen
av hele setninger. Resultatene viser at det var liten forskjell mellom de to
gruppene. (En hovedfagsoppgave skrevet av Brit Lund beskriver denne
undersøkelsen nærmere). Vi konkluderte derfor med at det er
forsvarlig å tilby et hjelpemiddel som bare gir oversettelse av
enkeltord/uttrykk, noe som også er det vanlige i andre ordbøker.
Vi hadde midler til å lage én plateside, og den tidligere nevnte
begrensning på ca. 1500 tegn pr. plateside gjør at en slik ordbok
får et ganske begrenset omfang. Vi valgte boka "Eventyr fra 17 land" (en
bok som vi mener egner seg godt for vår målgruppe) for å
bestemme ordutvalget. Vår ordbok omfatter altså de aller fleste ord
som forekommer i denne boka. Vi kunne selvsagt plukket ut ordene på mange
andre måter, f.eks. ved å bruke frekvensordlista, men
utprøvingen av videobåndsystemet viste klart at elevene aldri slo
opp de ordene som kommer øverst i denne lista. Dette er hyppig
forekommende ord som vanligvis er kjent for elevene, og de ville dermed hatt
liten nytte av en slik ordbok.
Oversettelsesarbeidet mellom norsk og tegnspråk ble gjort av en gruppe
på to døve og to hørende (hvorav en tolk og en
døvelærer). For ord som har flere betydninger ble det bare tatt
med de som forekommer i boka. Det er ofte tatt med flere tegn for ett
oppslagsord, men plassmangel på plata gjorde at vi måtte redusere
det opprinnelige materialet med ca. 30%. Dette har ført til et noe
mindre mangfold enn man kunne ønske seg. (Kristi Bente Tjomsland har
skrevet en rapport om oversettelsesarbeidet.)
Videoplaten ble ferdig sommeren 1989, og det ble laget et eget styreprogram for
PC. Det er laget en demonstrasjonsvideo (VHS) som viser hvordan systemet
virker.
Det er klart ønskelig å utvide vokabularet, og nærme seg
målet som må være å lage en generell praktisk
fungerende ordbok. Teknisk kan dette gjøres ved å presse flere
plater. En datamaskin kan uten videre styre flere videoplatespillere, slik at
det ikke blir nødvendig å skifte plate. Et fullt utbygd system
blir imidlertid dyrt, og vi ønsker derfor også å se på
mulighetene for å opprette en sentral tegndatabase som kan nås via
telenettet med rimelige terminaler. Når man får innført
billedtelefon som teletjeneste for døve, vil det være naturlig at
denne kunne fungere som en slik terminal. Dessuten skjer det svært mye
på feltet multimedia/digitalisering av video/optisk lagring for tiden.
Denne utviklingen gjør at vi innen få år har helt andre
muligheter for billig lagring av store informasjonsmengder. Vi vil da kunne
lagre flere timer levende video på en PC, og dermed kunne lage
tegnspråkordbøker med rimelig store tegnforråd. Det er
viktig å arbeide med spørsmålet om hvordan disse
tegnordbøkene skal "se ut" og bygges opp.
Utviklingsarbeid må også gjøres for å få
ordboken til å virke "andre veien" - fra tegnspråk til norsk. Dette
kan idag gjøres ved å velge/beskrive elementer av et tegn
(håndform, artikulasjonssted osv.), evt. bruke et notasjonssystem for
å beskrive tegnet, og kanskje på lengre sikt ved å benytte
automatisk billedgjenkjenning.
Videoplaten er primært laget for døve, men den vil også
kunne være til hjelp for hørende som ønsker å
lære seg tegnspråk.
TEKNISK INFORMASJON
Det videobåndbaserte systemet består av en Panasonic VHS-spiller
(AG 6200), et videogrensesnitt og en BBC datamaskin. Programmet til styring av
videoplaten er utviklet på en SCANDIS 286. Programmet vil altså
kunne brukes på alle IBM-kompatible maskiner (minimumskrav til
internminne).
Programmet er skrevet i Turbo Pascal, og det er brukt et videokort fra Next
Technology. Det er også laget en versjon som fungerer uten videokort
(toskjermsløsning).
Videoplatespiller: Philips VP 405. Det arbeides med tilpasning til andre
videokort og videoplatespillere.
Det er også planlagt en tilpasning til videoplatespiller med
strekkodeleser. Man trenger da ikke datamaskin, men må slå opp
ordene i et hefte. Bak ordet er det en strekkode, og lesepennen føres
over denne strekkoden. Data overføres til videoplatespilleren, som
spiller av tegnet.
Det vil også bli produsert et videobånd med alle tegnene, slik at
man med en vanlig videospiller (f.eks. VHS) kan søke seg manuelt til
riktig tegn.
FINANSIERING
Datasekretariatet har bevilget midler til prosjektet, og disse pengene har
vesentlig gått til video/plate-produksjon. 7 personer - de fleste
tilknyttet Døveskolen i Trondheim - har vært engasjert i
prosjektet. Programmering av videoplateversjonen er foretatt ved TISIP og er
betalt av Datasekretariatet.
Olle Eriksen er sivilingeniør ved Trondheim off. skole for
døve.
Denne artikkelen er en oppdatert versjon av Olle Eriksens presentasjon i HD
2-88.