Jean de Dieu Karangwa and Jacques Souillot
CRIM-INALCO, Paris
One of the recommendations of the Paris (17-19 Sept 1996) meeting was to undertake an inquiry in the different partner institutions of CAMEEL (see Appendix 1 for the updated list). The main aims of this inquiry are:
In the beginning, the responsible person for that inquiry was Pascal Potron, then researcher at CRIM-INALCO Paris. The results he got from a preliminary survey were exposed during the meeting of Vico Equense (7-13 Oct 1997).
Afterwards, in consideration of the presurvey results, some methodological modifications were made. The former, one and general, questionnaire was revisited in its presentation and content, which helped to make it more precise. That questionnaire was divided into two separate questionnaires, the first one, general, intended for heads of departments and the second one for teachers and researchers (see Appendix 2a, 2b).
The inquiry itself began in mid-December 1997 under the responsibility of Jean de Dieu Karangwa and Jacques Souillot, researchers at CRIM-INALCO. Questionnaires were mailed to the 19 CAMEEL partners. E-mail, ground mail were principally used and fax if need be.
At that time, the objective was the presentation of the report during the meeting of Paris (30-31 Jan 1998). But that was impossible because all the answers were not sent back, despite recall mails sent in mid-January 1998. So, it was just a brief report based on the few available answers which was presented in Paris. The core group decided that the inquiry should continue, which meant chasing up the partners who had not answered the questionnaires and asking them to fill up the documents and send them back, the deadline to data collecting being 28 Feb 1998.
The results reviewed in this report are based on information supplied by 15 out of the 19 institutions contacted and reflect the current situation in 1997-98.
This part consists of three sections: the African languages taught, the human resources and the available computer tools, software and hardware.
The number of African languages taught is 34, provided by twelve institutions (see Appendix 3 for their distribution). This is their classification according to their frequency, from the more to the less frequently taught:
i) Kiswahili
ii) Hausa
iii) Amharic
iv) Bambara, Berber, Somali, Yoruba
v) Wolof, Ge'ez, Tigrinya
vi) Ewe, Luo, Fulani, Zulu, Ciluba, Akan (-Twi)
vii) Maasai, Malagasy, Comorian, !Kung, Lucazi, Kirundi, Khosa, Oromo, Igbo, Bemba, Ndonga, Kanuri, Shona, Koronfi, Moore, Luganda, Lingala.
The Bantu group is apparently the most represented (12, i.e. 34%). And according to the answers of the 43 teachers, the linguistic aspects are more taught than the literary ones (33, i.e. 76.5%, vs 10, i.e. 23.5%).
The students, for each institution, are distinguished as Undergraduates and Postgraduates.
Except for Brussels where there are no undergraduates, the other institutions record a total number which varies from 15 to 575 students, with:
As far as postgraduates are concerned (see also next page diagramme) they are
Those figures indicate the rough number of students in various Africa departments, all options included (History, Civilisation, Linguistics, Literature...). The attempt to get precise statistics about the students involved in language studies was successless since it was not an easy task for all correspondents to have this information. This invites the reader to consider cautiously those figures, which give a global picture of different departments, notwithstanding our ignorance of students'attendance.
A total of about 170 teachers and researchers are involved in African languages teaching and research in the 15 institutions and they are:
Though we have got information on the different languages they teach or on which they carry research, it was not possible to know the position (teacher, teacher/researcher, researcher..., part or full time working) of all of them.
In fact, 44 persons responded to the questionaire, i.e. 25% out of the approximate total of 170. Among them, 12 (i.e. 27%) are teachers and 25 (i.e. 57%) teachers-researchers. The majority are employed full time, 31 (i.e. 70%) vs 8 (i.e. 18%) part time.
Most of them (15, i.e. 34%) teach Kiswahili or carry research on that language. 6 are involved in Kiswahili only, 6 in Kiswahili plus another (or more) Bantu language(s) and 3 in Kiswahili plus another non Bantu language. Others teach mainly Bambara, Berber, Ewe...
As seen above (1.1), they are more numerous to teach language (33, i.e. 75% vs 10, i.e. 22.5%) ; 28 (i.e. 63.5%) provide courses to undergraduates, while 7 (i.e. 16%) do the same for postgraduates.
Among the 44 teachers and/or researchers, 6 (i.e. 13.5%) think of themselves as basic users of desktop software. 16 (i.e. 36.5%) have more advanced expertise in computing. 22 (i.e. 50%) did not answer the question.
As regards the languages on which they work, 7 are mainly concerned with Kiswahili. The other languages are Zulu, Igbo, Oromo, Somali, Gbe, Bambara, Hausa, Malagasy, Akan...
23 persons (i.e. 52%) mentioned the kind of software they would like to have.
i) 8 (i.e. 34.5%) are principally interested in acquiring lemmatizers and parsers, and subsidiarily in:
ii) 6 (i.e. 26%) would like to have software dedicated to dictionary making, some give more details:
iii) 5 (i.e. 21.5%) need fonts, of which:
iv) 3 (i.e.13%) need "Shoebox".
v) One needs "Qsu Nud/st Quatre" and SGML/LML tools.
vi) Two persons would like to be seriously informed on the available software relevant for them, one had heard of "Mariama" only.
Out of the above 23 who expressed their need to acquire software, 13 (i.e. 56.5%) envisaged getting the software they mentioned, while 8 (i.e. 34.5%) thought they could not or would not. Nearly all of those who did not think they would and could, gave financial reasons (too expensive, no money...). The other reasons were: software non-availability, lack of institutional environment, analysis of target audience requiring a long reflexion, a market research.... One person said "Filemaker pro" was sufficient for their needs.
16 teachers and/or researchers (i.e. 39.5%) have already been involved in the creation or adaptation of language software. Those software deal with fundamental computational linguistic issues. 8 of those software can be used in teaching, and another 8 can be used for research purposes.
The same Thilo Schadeberg is very experienced in using commercial software for (African) linguistic needs.
The various programming languages used by those teachers and researchers range from the traditional to the newly released:
Traditional languages:
Basic: 7; C: 2; Lisp and Prolog:1
Others: Tex: 1; Hypertalk (Glossary): 1
Object-oriented languages:
C++: 5; Smalltalk: 1; Java: 3; Javascript: 3
Others: Pascal.
Authoring languages:
Authorware: 0; Toolbook, Director: 1
Other languages:
Perl and AWK: 1
Com. dtbase software lexicography, CC (SIL), Beta ( a rewriting language).
Except for Lisbon, Vienna, Hamburg, Gent, Naples who did not answer the question, all other institutions have got at least one computing unit.
There are units
In some of those institutions, teaching and research are carried out (Paris, Brussels, Nice, Berlin, Zürich, Leiden, Helsinki, Koln). Others deal with teaching only (London, Leipzig).
Within those institutions, the computers available fall into two categories: Mac and PC, with a clear predominance of the second one:
Mac | PC | |
Naples | 1 | 6 |
Vienne | 10 | 20 |
Zürich | 13 | 3 |
Leiden | 20 | 10 |
Paris | 10 | 9 |
London | 15 | |
Brussels | 4 | 2 |
Gent | 5 | |
Helsinki | several | |
Lisbon | several | |
Berlin | 4 | |
Leipzig | 6 | |
Koln | 10 |
All the institutions have at least Windows 3.1 and 95 and Windows NT is available in Leipzig.
Zürich, Helsinki and Koln use the Unix/Linux environments.
The following table recapitulates the available number of sound cards, CD Rom drivers and scanners:
Sound-Cards |
CD-Rom drivers |
Scanners |
|
Naples |
1 |
7 |
1 |
Paris |
3 |
5 |
3 |
London |
15 |
6 |
1 |
Leipzig |
2 |
3 |
1 |
Brussels |
1 |
2 |
|
Berlin |
1 |
2 |
1 |
Gent |
3 |
5 |
1 |
Zürich |
1 |
1 |
|
Koln |
3 |
3 |
1 |
Hamburg |
1 |
1 |
As for desktop software:
The database software currently used are:
Inventoried specific software dedicated to linguistics in general and African linguistics in particular can be classified in two groups.
Some are common to several institutions:
Others are specific to different institutions.
This is a comprehensive table of all the software mentioned:
Names | Languages | Institutions | ||
Fonts and keyboards |
New Lacito; IPA times
World Script Truetype fonts + Keyman (SIL) SIL IPA 93 fonts Tavulte soft keybrd manager SIL IPA Fonts SIL (TTF, PS) "Hansa" (TTF) Kasai |
Amharic Akan, Toura Latin alphabet IPA Hausa Ciluba |
Brussels
London Zürich Berlin Leipzig Gent |
|
Constitution and handling of corpora |
Adapted File-Maker Pro 40
Swatwol Shoebox, Asksam DBT Several tools It, Shoebox Shoebox WordSmith |
Kiswahili Latin alphabet depends Ciluba |
Brussels
Zürich Koln Naples Helsinki Hamburg Leipzig Gent |
|
Lemmatizers |
Shoebox 3.09
Aini, Shoebox Aini Swatwol Shoebox |
Kiswahili Kiswahili |
Zürich
Koln Naples Helsinki Leipzig |
|
Parsers |
Shoebox 3.09
Aini Swatwol + Swacgp Shoebox Aini Shoebox |
Kiswahili Kiswahili |
Zürich
Koln Helsinki Berlin Leiden Leipzig |
|
Tagging tools |
Shoebox 3.09
Swatwol + Swacgp Shoebox |
Kiswahili |
Zürich
Helsinki Leipzig |
|
Statistical tools |
Asksam Word
Home-made DBT, Aini Swatwol + Unix programs Lexistat |
Zürich
Koln Naples Helsinki Leiden |
||
Documentary tools | Word 6.0/7.0
Shoebox |
Zürich
Berlin |
||
Sorting tools |
Shoebox/Word
Aini, Shoebox Those on Unix programs Shoebox |
Zürich
Koln Helsinki Berlin |
||
Computer Aided Language Learning |
Hausa
Akan |
London
Zürich |
||
Others: |
Mapmaker 3
Signaliser (phonetics) Swahili spell checker Afrofoon |
Kiswahili African languages |
Brussels
London Naples Leiden |
Lisbon declares to work with other institutions where most of these items might be available.
As for the adequacy of those software for use in some of the modules proposed for the Masters, several positive answers were recorded from different institutions. They can be useful for morphology and lexicography (Naples, Brussels), Hausa CALL can play a demonstrative role, Signaliser might play a role in phonetics (London). Shoebox can be used in many modules (Berlin, Leipzig). In Zürich they are currently using those tools for research, and are moving towards the development of computer resources for ODL.
About communication, four means (local network, e-mail, Web, Telnet) were suggested and the aim was to know if they were accessible to teachers/researchers, undergraduates and postgraduates.
In four institutions (Berlin, Leipzig, Helsinki, Koln), those means are available for the three groups of users. The only difference between London and Leiden, on the one hand, and the four previous institutions, on the other hand, is that Telnet is exclusively reserved to teaching/research staff.
Vienna and Naples have some similarities because in the two places access to web and e-mail is free for all. But Vienna has got a local network, which is not the case for Naples.
As for the other institutions, their situation is summerized in this table:
Researchers/teachers | Undergraduates | Postgraduates | |
Local network | Hamburg, Zürich | ||
Paris, Zürich, Gent, Hamburg, Brussels | Zürich, Hamburg | Zürich, Hamburg, Gent | |
Web | Zürich, Hamburg, Gent | Zürich, Hamburg | Zürich, Hamburg, Gent |
Telnet | Zürich, Hamburg |
We must note that if all the heads of departments and all Cameel correspondents have got e-mail addresses, it is not the same for all teachers. As an example, 10 out of the 44 who answered the questionnnaire (i.e. 22.5%) do not have any.
Concerning the possibility of providing the different modules of the Masters, their distribution according to different places is shown hereafter.
The names of the departments are reduced to two lower case letters and the names of the institutions to two upper case letters.
According to the previous results, there is an unequal repartition among departments and other units. The second ones are evidently the most suited to provide a great number of modules. The departments keep the general and classic courses such as Introduction to linguistics; Phonetics, Phonology and orthography; Morphology and syntax; Lexicography and to some extent Use of tools for phonetic analysis. Tools for comparative linguistics can only be taught by two departments. No department can teach Programming language and Design of data structure and algorithms. Computer Assisted Language Learning and software design can only be provided by one department and three units and Use of computer assisted teaching material, Use of language corpora and text archives by four units.
As for ODL, it can be taught by Hamburg and Helsinki. Zürich plan to do it in a near future with a partnership of Berlin, on a common project of teaching Akan named "ALI AKAN". In London, not as a department but as a school, they host a major ODL programme in Eunomics (sic). Lisbon also participate in ODL programmes for Portuguese language learning.
Taken as a teaching tool, ODL could help Helsinki in the teaching of CALL and Tools of comparative linguistics.
Globally, the cross department/other units and number of teachable modules makes
for departments:
for other units:
For a better interpretation of these data, the following diagramme presents them:
be | BE | br | BR | ge | GE | ha | HA | he | HE | ko | KO | ld | LD | lp | LP | li | LI | lo | LO | na | NA | ni | NI | pa | PA | zu | ZU | ||
Structure and use of computers: basic concepts | * | * | * | * | * | * | * | * | * | 9 | |||||||||||||||||||
Introduction to computational linguistics | * | * | * | * | * | * | * | * | * | * | * | 11 | |||||||||||||||||
Networks (e.g. Internet), multimedia and databases | * | * | * | * | * | * | * | * | 8 | ||||||||||||||||||||
Use of computer-aided teaching material | * | * | * | * | * | * | 6 | ||||||||||||||||||||||
Introduction to linguistics | * | * | * | * | * | * | * | * | * | * | * | * | * | * | 14 | ||||||||||||||
Phonetics, phonology and orthography | * | * | * | * | * | * | * | * | * | * | * | * | * | * | * | 15 | |||||||||||||
Morphology and syntax | * | * | * | * | * | * | * | * | * | * | * | * | * | * | 14 | ||||||||||||||
Lexicography | * | * | * | * | * | * | * | * | * | * | 10 | ||||||||||||||||||
Programming languages | * | * | * | * | * | * | * | * | * | * | 10 | ||||||||||||||||||
Design of data structure and algorithms | * | * | * | * | * | * | * | 7 | |||||||||||||||||||||
Use of language corpora and text archives | * | * | * | * | * | * | * | * | 8 | ||||||||||||||||||||
Use of tools for phonetics analysis | * | * | * | * | * | * | * | * | * | * | * | * | 12 | ||||||||||||||||
Working in Unix/Linux environment | * | * | * | * | * | * | 6 | ||||||||||||||||||||||
Preparing and encoding data | * | * | * | * | * | * | * | * | 8 | ||||||||||||||||||||
Computer-aided language learning systems... | * | * | * | * | 4 | ||||||||||||||||||||||||
Open and distant learning | * | * | * | 3 | |||||||||||||||||||||||||
Building lexical database | * | * | * | * | * | * | * | * | * | * | * | 11 | |||||||||||||||||
Building morphological analyzers | * | * | * | * | * | * | * | * | 8 | ||||||||||||||||||||
Building syntactic and semantic analyzers | * | * | * | * | * | * | * | * | 8 | ||||||||||||||||||||
Tools for comparative linguistics | * | * | 2 | ||||||||||||||||||||||||||
6 | 15 | 5 | 10 | 2 | 0 | 5 | 5 | 10 | 16 | 9 | 6 | 8 | 7 | 12 | 3 | 0 | 5 | 5 | 2 | 8 | 8 | 2 | 0 | 4 | 10 | 6 | 5 |
In this report, as many elements as possible, even sometimes details, have been given voluntarily. The aim was to provide the reader with an extensive overview of the current situation.
In this conclusion, the attention will be focused on the human and material resources, the main pillars of the Masters. Progressively, the strong and weak points within them will be shown to allow the core group to take the relevant decisions concerning the various aspects of the Masters implementation.
The African departments generally have a sufficient number of students to allow for a satisfactory recruitment (for the Masters). There would also be room for students from non-Africanistic origin (general linguistics or computational linguistics).
A campaign of explanation and information towards the students seems indispensable in each institution, it would be followed by a small inquiry that would help to gather their expectations, their needs, their professional ambitions (the diploma is intended for them....).
According to the lists and brochures sent by Cameel correspondents and Heads of departments, the Africanistics departments are not understaffed. Most of their staff carry out African languages teaching and research based on traditional academic knowledge. Their expertise in those domains are clearly superior to their skills and competences in computing, a characteristic which is even more pronounced as regards computational linguistics.
As an example, we take the case of the 44 teachers/researchers (i.e. 25% out of an approximative total of 170) who kindly answered the questionnaire. Though the sample is not representative because of the small number, it nevertheless provides a situation picture which is non negligeable for Cameel.
Yet the fact that they have answered is a sign that they are interested in multilingual engineering. But half of them (22) did not answer the questions about their experience in computer applications. Maybe they have not any... As for the other half (22), 6 (i.e. 13.5%) of them have just a few desktop notions and 16 (i.e. 36.5%) have more expertise in computing. Their interests are of a great variety, which is reflected, for example, in the various programming languages they resort to.
Both groups (beginners 6 and experts 16) are of vital interest for the launching of the Masters. But it is more with the second one that the Cameel project will find its foundational basis. But they are not many, there is hardly one and scarcely 2 per institution. The fact that they also have other academic duties must be taken into account.
So the lack of African language teachers/researchers specialized in computational linguistics remains a crucial question which will have to be addressed.
It is interesting to note that there exist at least a computational linguistics unit either at department or institution levels. And most of them carry out teaching and research.
But some reservations might be expressed about the availability of the necessary equipment in relation to the affluence of students. Some institutions are not well equipped in computers and particularly in multimedia peripherals. The teaching could suffer from this handicap. Another problem would be to find rooms where to gather all that material, most of it belonging to research units...
Software availability does not seem to be a major problem. "Shoebox" is multifunctional and fits several languages. As far as languages are concerned, Kiswahili is relatively better provided, contrary to many other languages which are less or not at all addressed.
Reinforcement of communication tools (web, e-mail...) and free access to them for everyone must be envisaged as a priority. One of the solutions to some of the problems mentioned above is ODL, already experienced by some of the CAMEEL partners and from whom others can learn. The implementation of an ODL system will require the active participation of every CAMEEL partner institution.
Beyond those material problems for which solutions can be found, according to the data collected and some comments and suggestions expressed by those who answered the questionnaires, there would appear that there remain a few points needing some more investigation or clarification. Taking them into consideration will be a major condition for the good running of the project:
The exacting work which was required for the collection of the data (through the questionnaire), its processing, and its analysis in this report, was made possible thanks to all the answerers' very active and benevolent cooperation. We hope that the final document sheds a better light on some of the ways and means which could ensure a higher coefficient of success to the birth and life of the European Masters in ME, which is aimed at.
Schicho, Walter. Institut für Afrikanistik. Universität Wien. Doblhoffgasse 5/9. A-1010 Wien. Österreich. Tel. ++43-1-4074757. Fax: ++43-1-405227319. e-mail: walter.schicho@univie.ac.at
Janssens, Baudouin Faculté de Philosophie et Lettres. ULB. Av. F. D. Roosevelt 50. B-1050 Bruxelles. Belgique. Tel. ++32-2-6502419, Tel. Tervuren ++32-2-7695672. Fax Tervuren: ++32-2-7695642. e-mail: baujans@ulb.ac.be
Kabuta, NgoSemzara. Vergelijkende cultuurwetenschappen en Afrikaanse talen. RUG. Rozier 44. B-9000 Gent. België. Tel. ++32-9-2643813. Fax: ++32-9-2644180. e-mail: NgoSemzara.Kabuta@rug.ac.be
Hurskainen, Arvi. Dept. of Asian and African Studies). Helsingin yliopisto (University of Helsinki). Meritullinkatu 1-B. SF-00140 Helsinki. Suomi. Tel. ++358-9-19122677. Fax: ++358-9-19122094. e-mail: ahurskai@ling.helsinki.fi
Slodzian, Monique. CRIM-INALCO. 2 rue de Lille. F-75007 Paris. France. Tel. ++33-1-49264213. Fax: ++33-1-49264299. e-mail: monique.slodzian@inalco.fr
Souillot, Jacques. (see address Slodzian, Monique) e-mail: jsouil@inalco.fr
Karangwa, Jean de Dieu (see address Souillot, Jacques)
Mohamadou, Aliou. INALCO. Dép. Afrique. 2 rue de Lille. F-75007 Paris. France. Tel. ++33-1-49264200. Fax: ++33-1-49264299. e-mail: Gerard.Philippson@mrash.fr.
Nicolai, Robert. Dep. des Sciences du Langage. Section de linguistique africaine. Universite de Nice. - Sophia Antipolis. 98 Bld. Edouard Herriot. BP 369. F-06007 Nice Cedex. France. Tel. ++33-93972042. Fax: ++33-93972042. e-mail: nicolai@unice.fr
Hombert, Jean-Marie. Dép. des Sciences du Langage. Universite Lumiere - Lyon 2. F-69500 Bron. France. Tel. ++33-78697070. Fax: ++33-78695601, -78697282. e-mail: hombert@univ-lyon2.fr
Wolff, Ekkehard. Institut für Afrikanistik. Universität Leipzig. Augustusplatz 9. D-04109 Leipzig. Deutschland. Tel. ++49-341-9737030/1. Fax: ++49-341-9737048. e-mail: wolff@rz.uni-leipzig.de
Kiessling, Roland. Institut für Afrikanistik und Ethiopistik. Universität Hamburg. Rothenbaumchaussee 67/69. D-20148 Hamburg. Deutschland. Tel. ++49-40-41234874/1. Fax: ++49-40-41235977. e-mail: af5a0068@rrz.uni-hamburg.de
Fiedler, Ines. Seminar für Afrikawissenschaften. Humboldt-Universität zu Berlin. Unter den Linden 6. Sitz: Luisenstr. 54/55, D-10099 Berlin. Deutschland. Tel. ++49-30-20936673/0. Fax: ++49-30-20936666. e-mail: Ines.Fiedler@rz.hu-berlin.de
Beck, Rose Marie. Institut für Afrikanistik. Universität zu Köln. Albertus-Magnus-Platz. D-50923 Köln. Deutschland. Tel. ++49-221-4702708. Fax: ++49-221-4705158.e-mail: Rosemarie.Beck@Uni-Koeln.DE
Toscano, Maddalena. DSRAPA - IUO. Piazza San Domenico Mag., Palazzo Corigliano I-80134 Napoli. Italia. Tel. ++39-81-5517840. Fax: ++39-81-5517901. (Tel/Fax home: ++39-81-7764084). e-mail: dsrapa@unina.it
Zampolli, Antonio. ILC-CNR (Istituto di Linguistica Computazionale - Centro Nazionale di Ricerca) Via della Fagiola 32. 56100 Pisa, Italia. Tel. ++39-50-560421. Fax: ++39-50-551013.
Mous, Maarten. (Dept. of African Languages and Linguistics). Rijksuniversiteit Leiden (RUL). Postbus 9515. NL-2300 RA Leiden, Nederland. Tel. ++31-71-5272245/3. Fax: ++31-71-5272615. e-mail: mous@rullet.leiden.univ.nl
Endresen, Rolf Theil. Institutt for lingvistiske fag. Universitetet i Oslo (UIO). Postboks 1102, N-0317 Oslo. Norge. Tel. ++47-224348. Fax: ++47-226919. e-mail: r.t.endresen@ilf.uio.no
Hellan, Lars. Lingvistisk institutt. Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet (NTNU). N-7055 Dragvoll (Trondheim), Norge. Tel. ++47-73-596526. Fax: ++47-73-596119. e-mail: lars-hellan@hf.ntnu.no
Martinho, Ana Maria. Instituto de Estudos Portugueses, Faculdade de Ciências Sociais e Humanas. Universidade Nova de Lisboa. Avenida de Berna 26-C. P-1050 Lisboa. Portugal. Tel. ++351-1-7933519, -7933919. Fax: ++351-1-7977759.e-mail: anaferro@fch.ucp.pt
Bearth, Thomas. Seminar für Allgemeine Sprachwissenschaft. Universitüt Zürich. Plattenstr. 54. CH-8032 Zürich, Schweiz. Tel. ++41-1-2572091. fax: ++41-1-980 4181. e-mail: bearth@compuserve.com
Mann, Michael. . Dept. of African Studies. SOAS. Thornhaugh Street/Russell Square. London WCIH OXG. UK. Tel. ++44-171-3236279 (dir.)/55 (secr.). Fax: ++44-171-3230174. e-mail: mm3@soas.ac
1. Personal data
Mr: [ ] First name: ........................ Surname: ......................
Mrs: [ ] Position: ...........................
Ms: [ ] Tél: ................... Fax: ...................... E-mail: ...................
2. Name of your institute or university:
2.1. Name of your department or unit:
2.2. Number of students in your department or unit:
undergraduates: ............... postgraduates: ..................
2.3. Number of teaching and research staff and their specializations: (use extra sheet if necessary)
Teachers |
Researchers |
Teachers and |
||||
Nbr |
African languages |
Nbr |
African Languages |
Nbr |
African languages |
|
Languages | ||||||
Linguistics |
3. Computer applications in linguistics:
3.1. Is there a unit in your institute or university specialized in computational linguistics?
department [ ] institute [ ] university [ ]
3.2. If so, could you give a short summary of the kind of work they carry out?
Teaching [ ]
Research [ ]
4. Modules taught
4.1. Referring to the Masters, indicate whether the following modules could be taught in your department or in other units within your university or elsewhere?
Your department | Other Units | Open and Distance Learning & others | |
structure and use of computers: basic concepts | |||
introduction to computational linguistics | |||
networks (e.g. Internet), multimedia and databases | |||
Use of computer-aided teaching material | |||
introduction to linguistics | |||
Phonetics, phonology and orthography | |||
morphology and syntax | |||
lexicography | |||
programming languages | |||
design of data structure and algorithms | |||
use of language corpora and text archives | |||
use of tools for phonetics analysis | |||
working in Unix/Linux environment | |||
preparing and encoding data | |||
computer-aided language learning systems and software design | |||
open and distant learning | |||
building lexical database | |||
building morphological analyzers | |||
building syntactic and semantic analyzers | |||
tools for comparative linguistics |
4.2. Other current modules:
5. Computer material
5.1. Which hardware and software (commercial or non-commercial) do you use for didactic and research purposes?
5.1.1 Hardware
Computers
Type: ...........................................................................................................................
Number: ..............
Operating System:
DOS [ ] Windows [ ] MacIntosh [ ] Unix [ ] Linux [ ]
Others: .........................................................................................................................
Multimedia peripherals :
Graphic card: [ ] number: ........
Sound card: [ ] number: ........
CD-Rom drive: [ ] number: ........
Scanner: [ ] number: ........
Others:
5.1.2. Software
Word processors:
Database software:
Specific software dedicated to linguistics (for which languages, African and other ?)
Names | Languages | |
Fonts and keyboard manager (e.g. Unicode-based tools) | ||
Constitution and handling of corpora | ||
Lemmatizers | ||
Parsers | ||
Tagging tools | ||
Statistical tools | ||
Documentary tools | ||
Sorting tools | ||
Call (Computer Aided Language Learning) | ||
Others: |
5.2. Are those software fit for use in one of the modules proposed for the Masters modules (cf list in 5.1)?
6. Communication
6.1. Access to communication tools
Teachers and/or Researchers | Undergraduate | Postgraduate | |
Local network | |||
Web | |||
Telnet (or similar) | |||
Others |
6.2. Do you participate in ODL (Open and Distance Learning) programmes?
no [ ] yes [ ]
6.3. Do your students use ODL ?
no [ ] yes [ ]
If yes, for which subjects?
7. What African languages do you teach?
7.1.Which subjects?
undergraduates:
postgraduates:
7.2. What are your fields of research (specifying languages)?
8. What is your experience/involvement in computer applications to linguistics? Concerning which language(s)?
9. Needs in software
9.1.What types of software would you like to have?
9.2. Do you think that you will acquire it/them?
yes [ ] no [ ]
If the answer is no, why?
10. Software creation
10.1. Have you been or are you involved in the creation or adaptation of any software?
no [ ] yes [ ]
10.2. If the answer is yes, could you describe the software developed?
Title of software and modern languages concerned:
Collaborators (universities, departments, research centres):
Functions:
Used in: teaching [ ] research [ ]
Public concerned:
11. What are the programming languages you use?
11.1. Traditional computer languages
Basic [ ] C [ ] Lisp [ ] Prolog [ ]
Others:: ...........................................................................................................................
11.2. Object-oriented languages
C++ [ ] Smalltalk [ ] Java [ ] Javascript [ ]
Others:
11.3. Authoring languages
Authorware [ ] Toolbook [ ] Director [ ]
Others:
11.4. Others:
AWK [ ] PERL [ ]
Others:
12. Your remarks, ideas and suggestions:
P.S. : Could you please send us the brochure related to your department?
Questionnaire to be sent back to: CRIM-INALCO, 2 rue de Lille, 75343 Paris, cedex 07, France. Thank you.
1. Personal data
1.1. Mr: [ ] First name: .......................... Surname: .....................
Mrs: [ ] Position: .......................
Ms: [ ] Tél: ............................... Fax: ....................... E-mail: ..................
1.2. Are you employed
As: a teacher [ ] a researcher [ ] a teacher-researcher [ ]
Full time [ ] Part time[ ]
2. Name of your institute or university
...........................................................................................................................................
2.1. Name of your department or unit:
...........................................................................................................................................
3. What African languages do you teach?
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
3.1.Which subjects?
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
undergraduates:
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
postgraduates:
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
3.2. What are your fields of research (specifying languages)?
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
4. What is your experience in computer applications to linguistics? Concerning which language (s)?
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
5. Needs in software
5.1.What types of software would you like to have?
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
5.2. Do you think that you will acquire it/them?
yes [ ] no [ ]
If the answer is no, why not?
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
6. Software creation
6.1. Have you been or are you involved in the creation or adaptation of any software?
yes [ ] no [ ]
6.2. If the answer is yes, could you describe the software developed?
Title of software and modern language(s) concerned:
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
Collaborators (universities, departments, research centres):
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
Software object and functions
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
used in teaching [ ] research [ ]
Public concerned
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
7. What are the programming languages you use?
7.1. Traditional computer languages:
Basic[ ] C [ ] Lisp [ ] Prolog[ ]
Others: .............................................................................................................................
7.2. Object-oriented languages:
C++ [ ] Smalltalk [ ] Java [ ] Javascript [ ]
Others: .............................................................................................................................
7.3.Authoring languages :
Authorware [ ] Toolbook [ ] Director [ ]
Others:
7.4. Others:
AWK [ ] PERL [ ] others : ...........................................
8. Your remarks, ideas and suggestions:
Questionnaire to be sent back to: CRIM-INALCO, 2 rue de Lille, 75343 Paris, cedex 07, France. Thank you.
Be | Ge | Ha | He | Ko | Ld | Lp | Lo | Na | Pa | Vi | Zü | |
Akan (-Twi) | p | s | p | |||||||||
Amharic | p | p | s | p | s | s | p | p | ||||
Bambara | s | p | p | p | ||||||||
Berber | s | s | p | p | ||||||||
Ciluba | p | p | ||||||||||
Comorian | p | |||||||||||
Ewe | p | p | ||||||||||
Fulani | p | p | ||||||||||
Ge'ez | s | p | p | |||||||||
Hausa | p | p | p | p | p | p | p | p | ||||
Igbo | s | |||||||||||
Kanuri | p | |||||||||||
Khosa | s | |||||||||||
Kirundi | s | |||||||||||
Kiswahili | p | p | p | p | p | p | p | p | p | p | p | p |
Koronfe | p | |||||||||||
!Kung | s | |||||||||||
Lingala | p | |||||||||||
Lucazi | s | |||||||||||
Luganda | p | |||||||||||
Luo | s | s | ||||||||||
Maasai | s | |||||||||||
Malgache | p | |||||||||||
Moore | p | |||||||||||
Ndonga | s | |||||||||||
Oromo | p | |||||||||||
Shona | p | |||||||||||
Somali | s | s | s | p | ||||||||
Tigrinya | s | p | p | |||||||||
Wolof | s | s | p | |||||||||
Yoruba | s | s | p | p | ||||||||
Zulu | p | s | p |
p: Languages taught on a permanent basis;
s: Languages taught sporadically.
Note: In Brussels, research in Bantu and Mande Languages, Leke, Bobo-fing. Nice and Lisbon have no African department.